domingo, 3 de octubre de 2010

Los 1.959 japoneses Libro de Oración Común

flag of Japan El Libro de Oración Común
De los Estados Unidos Inglaterra Escocia Irlanda País de Gales Canadá Mundial


Los 1.959 japoneses Libro de Oración Común
日本 圣公会 祈祷 书

Japan es el hogar de una de las mayores iglesias Anglicana, el Nippon Sei Ko Kai (NSKK), en un país nunca formaron parte del Imperio Británico

Japón fue evangelizada por primera vez por los anglicanos en 1859, cuando los misioneros llegaron de la Iglesia Episcopal estadounidense, a raíz de la apertura de Japón a Occidente en 1853. Los estadounidenses fueron seguidos por la Iglesia de Inglaterra misioneros en 1869 (CMS) y 1873 (SPG). Afortunadamente, estos grupos eventualmente hubiera cooperado y formaron la NSKK en 1887, una organización independiente Iglesia Anglicana.

El NSKK publicó su primer Libro de Oración Común en 1878, con una importante revisión en 1895. Este libro mantiene algunas de las diferencias de la fundación de Iglesias, en particular en la Eucaristía, la cual incluye tanto las formas y estadounidenses Inglés como alternativas. Hubo una serie de revisiones a este BCP, con la última antes de la Segunda Guerra Mundial que viene en 1938. Después de la guerra, el trabajo se inició en una importante revisión publicada en 1959, las porciones de las cuales se presentan aquí. Es la primera BCP para el uso de la posguerra ortografía japonesa. Esta edición de 1959 los japoneses habían liturgia primero que era totalmente original y no una adaptación y traducción del Inglés y las formas de América. La liturgia eucarística fue tal vez la liturgia anglicana primero en hacer uso (aunque limitada) de la renovación litúrgica de los últimos 10-20 años, y así se desvió significativamente de los anteriores formas Anglicana en varios aspectos, para lo que recibió una buena cantidad de críticas en el momento. Además de la liturgia eucarística revisado, las características locales incluyen oraciones por el emperador, y servicios de acción de gracias de la cosecha, la admisión de los catecúmenos, y una conmemoración de la creación de esta iglesia. La integración de los servicios bautismales para adultos y niños, y adoptar medidas amplias para el bautismo de emergencia y el bautismo condicional. Algunas oraciones reflejan la postura contra la guerra fuertes de esta iglesia.

El BCP 1959 fue publicado en una forma más clásica de los japoneses que se utiliza para la intervención de hoy. Fue reemplazado en 1990 por un nuevo Libro de Oración Común, en japonés contemporáneo. El libro de 1959 todavía se utiliza de vez en cuando, sin embargo. Para más información sobre la liturgia eucarística de 1959, véase la moderna liturgias anglicanas 1958-1968, Colin Buchanan, ed. (OUP, 1968), y también un capítulo de la Guía de Oxford para el Libro de Oración Común, editado por Charles Hefling y Cynthia Shattuck (Oxford University Press, 2006), pp 393-396. Este libro está en la lista con un título como incorrecta 67:15 en David Griffiths Bibliografía del Libro de Oración Común.

Cover, 1959 BCP
Cubierta de 1959 Libro de la Oración japonés Copmmon

Lo que presentamos aquí son en primer lugar, el BCP 1959, en el original japonés, sobre todo completa. También disponemos de Laudes y Vísperas, y la Santa Comunión de los japoneses Libro de Oración Común de 1959, tanto en la traducción de Inglés, y en romaji - japonés prestados en letras romanas, en lugar de los ideogramas que normalmente se ve. La traducción en Inglés principal fue publicado casi al mismo tiempo y por las mismas personas que publicó la versión en romaji. Por último, tenemos otra traducción en Inglés de la Eucaristía, que fue hecha por un sacerdote canadiense que trabajó anteriormente en Japón, y que tiene esto que decir acerca de su traducción:

Al hacer esta traducción me he esforzado en seguir el texto en japonés muy de cerca, y aunque esto en ocasiones ha dado lugar a más agitadas Inglés, creo que al menos pone de relieve los puntos de partida del texto en japonés. He utilizado jacobea de Inglés en la traducción con el fin de reflejar que el texto original está en japonés clásico, y han tratado de seguir la oración fraseo tradicional del libro, donde este se apoya en el texto en japonés. pasajes de las Escrituras son tomadas de la Biblia del Rey James.

En otras palabras, esta traducción es la intención de ser lo más literal posible. Las notas en el texto son las del traductor.

El texto romaji fue impreso alrededor de 1964 para ayudar (en su mayoría de habla Inglés) extranjeros siguen el idioma japonés servicios. Romaji rara vez se utiliza en las obras de extendido como esto hasta ahora, pero a menudo se puede ver en ejemplos mucho más corto (por ejemplo señales de calle) y se utiliza a veces para ayudar a enseñar japonés.

El texto original en japonés se presenta en formato PDF (Adobe Acrobat) archivos, y no como texto, gráficos, por lo que es completamente de búsqueda y modificación. Las secciones adicionales se añadirán en las próximas semanas.


English title page
日本 圣公会 1959 年 祈祷 书
El Libro de Oración Común de 1959
de la Nippon Seikokai

公会 暦, 课 日, 诗 编 表 1-57 La Orden de la Iglesia Calendario, Leccionario, para el rezo del Salterio

早 祷 序 式

58-62 Prefacio a la oración de la mañana
早 祷 63-75 Oración de la mañana
晩 祷 序 式 76-79 Prefacio a la Oración de la Tarde
晩 祷 80-85 Oración de la Tarde
アタナシオ 信 経 86-90 El Credo de Atanasio
叹 愿 91-99 La Letanía
诸 祈祷 感谢 100-126 Oraciones y Acciones de Gracias
圣餐 式 准备 127-135 La Santa Comunión: Introducción y preparación
圣餐 式 本文 136-168 La Sagrada Comunión
特 祷 使徒 书 福音 书 169-400 Recoge, Epístolas y Evangelios
圣 洗 式 401-418 Santo Bautismo
公会 问答 419-427 El Catecismo
坚信式(信徒按手式) 428-432

Confirmación

圣 婚 式

433-447 Santo Matrimonio
产后 感谢 式 448-451 Acción de Gracias después del parto
病 者 访问 式 452-472 La Visitación de los Enfermos
葬送 式 473-495 La Orden para el entierro de los muertos
幼年 葬送 式 496-508 La Orden para el entierro de un niño
大 斋 懴 悔 式 509-516 Un servicio para el comienzo de la Cuaresma
圣 职 按 手 式 序 517-518 Prefacio a la ordinal
执事 按 手 式 519-527 Ordenación de un diácono
司祭 按 手 式 528-541 Ordenación de un sacerdote
主教 按 手 式 542-555 Ordenación de un Obispo
主教 就任 式 556-561 La instalación de un obispo
礼 拝 堂 圣 别 式 562-583 La Forma de la Consagración de una Iglesia
牧师 任命 式 584-595 La institución de un Pastor
付 录 Apéndice
家族 の 朝 の 祈り 599-600 Oración de la mañana para uso de familias
家族 の 夕 の 祈り 600-601 Oración de la Tarde para uso de familias
午 祷 604-612 La oración del mediodía
终 祷 613-623 Completas
日本 圣公会 组织 成立 记念 日 祈祷 624-627 Un servicio de conmemoración de la constitución de la Nippon Seikokai
收获 感谢 628-630 Cosecha de Acción de Gracias
伝 道 祈祷 631-638 Un servicio de las Misiones
洗礼 志愿 式 639-640 Un servicio para los catecúmenos
伝 道 师 认可 式 641-644 Un servicio para la puesta en marcha de un misionero
女 执事 任命 式 645-650 Un servicio para la consagración de un Deaconess
逝去 者 记念 651-659 La Conmemoración de los difuntos
诗 编 1-291 El Salterio
Todo ello en un único archivo.

El Libro de Oración Común de 1959 en romaji:
Introducción (en Inglés)
Oración de la mañana
Santa Comunión
Oración de la Tarde

El Libro de Oración Común de 1959 (Traducción Inglés)
Introducción
Oración de la mañana
Santa Comunión
Oración de la Tarde

Santa Comunión: otra traducción

Debo dar las gracias a Richard Mammana, que transcribe el texto en japonés, y Thomas Rae, quien proporcionó una copia del libro.

Gracias también a Bp. Terry Brown y Richard Mammana para la prestación del Romaji y los principales textos de Inglés, y el Rev. Nelson Boon para una traducción al Inglés de la Eucaristía.

Web autor: Carlos Wohlers EE.UU. InglaterraEscociaIrlandaGalesCanadáMundial
Los 1.959 japoneses Libro de Oración Común

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Seguidores

Archivo del blog